21 24 10 90 | sj@translarus.dk
Jeg tilbyder konsekutiv og simultan tolkning mellem russisk og dansk og mellem russisk og engelsk.
Jeg har mere end 25 års erfaring som tolk. Jeg har tolket for Udenrigsministeriet i forbindelse med afviklinger af Dansk-Russisk Regeringsråd og ministerbesøg, og jeg har tolket for Ruslands Ambassade i Østre Landsret og i Højesteret.
Typisk tolker jeg seminarer, workshops, møder, forhandlinger, konferencer og kurser.
Blandt mine kunder er Energistyrelsen, WHO Regional Office for Europe og Unicef Supply Division.
Et særligt område er medicinalindustrien, hvor jeg tolker for danske medicinalvirksomheder ved russiske inspektionsbesøg i Danmark og ved danske audits i Rusland.
Konsekutiv tolkning
Det ligger i betegnelsen konsekutiv, at tolkningen foregår efterfølgende, dvs. at tolken først hører den tekst, der skal tolkes, hvorefter hun/han gengiver indholdet af den på målsproget - Inge Baaring: Tolkning - hvor og hvordan, Samfundslitteratur 1992.
Simultantolkning
Simultan betyder samtidig - altså en tolkning der foregår samtidig med, at udgangsteksten høres af tolken, dvs. at tolken påbegynder sin gengivelse umiddelbart efter, at taleren har påbegyndt sin tale. Talen holdes uden pauser, og tolken følger i sin gengivelse taleren med nogle få sekunders afstand - Inge Baaring: Tolkning - hvor og hvordan, Samfundslitteratur 1992.
”Vi havde fået anbefalet Sten Jacobsen som tolk og benyttede ham ved en audit v/en russisk auditør hos Cook Medical i februar 2019.
I kraft af sin professionelle tilgang og sit behagelige væsen udførte Sten Jacobsen denne opgave til perfektion.
Vi medgiver Sten Jacobsen vores varmeste anbefalinger.”
Hanne Danskov Villadsen, Cook Medical, Bjæverskov