21 24 10 90 | sj@translarus.dk
Som translatør i russisk har jeg mere end 20 års erfaring i at udføre bekræftede og legaliserede oversættelser fra dansk til russisk og fra russisk til dansk.
Personlige dokumenter: personattester, fødselsattester, bopælsattester, vielsesattester, skilsmissebevillinger, dødsattester, ægtepagter, testamenter, lægeerklæringer, eksamenspapirer, andre dokumenter om uddannelse, fuldmagter, pasoplysninger mv.
Virksomhedsdokumenter: udskrifter fra CVR-Registeret, registreringsbeviser fra SKAT, hjemstedserklæringer, vedtægter, stiftelsesoverenskomster, årsrapporter, selvangivelser, kontrakter, eksport- og importtilladelser mv.
Legalisering: Jeg tilbyder assistance omkring legalisering på Dansk Erhverv, på Udenrigsministeriet og på det russiske konsulat i København. På konsulatet kan det være med til at spare tid, da jeg ikke behøver at reservere tid på konsulatets hjemmeside, men kan træffe aftale fra dag til dag.
Bekræftet oversættelse
En bekræftet oversættelse består af tre dele: 1. oversættelsen, 2. det dokument, der er blevet oversat, og 3. translatørens påtegning (inklusive underskrift og eventuelt stempel), der bekræfter, at oversættelsen er en fuldstændig og nøjagtig gengivelse af det vedhæftede dokument.
En oversættelse skal være bekræftet, hvis den skal behandles af en offentlig myndighed. Det samme gælder, hvis oversættelsen skal anvendes ved international handel eller i forbindelse med en retssag.
Legaliserede oversættelser
Hvis en bekræftet oversættelse til russisk skal behandles i Rusland, skal det danske dokument i langt de fleste tilfælde være forsynet med en original underskrift (eller en digital signatur), og denne underskrift eller digitale signatur skal være legaliseret med apostille af Udenrigsministeriet. Dette skal foretages, før dokumentet oversættes, da teksten i apostille-påtegningen også skal oversættes til russisk.
Efter dokumentet mm. er oversat, legaliseres translatørens underskrift på russisk af en medarbejder ved det russiske konsulat i København, der fungerer som notar.
Hvis oversættelsen skal behandles i et andet land end Rusland, legaliseres translatørens underskrift først af Dansk Erhverv, der fungerer som dansk handelskammer, og derefter legaliseres Dansk Erhvervs underskrift af Udenrigsministeriet med apostille.
Hjemstedserklæringer
Hjemstedserklæringer er som regel udstedt på engelsk, så her foregår den bekræftede oversættelse til russisk i samarbejde med en certificeret translatør i engelsk, der som et første skridt udfærdiger en bekræftet oversættelse til dansk
Det er selvfølgelig langtfra alle oversættelser, der behøver at være bekræftede.
Men selv om almindelige oversættelser ikke forsynes med en bekræftelsespåtegning, skal de være udført lige så professionelt og have samme høje kvalitet som bekræftede oversættelser.
Derfor er det præcis med den samme ansvarlige indstilling, jeg foretager bekræftede og ubekræftede oversættelser.
Jeg tilbyder ubekræftede oversættelser fra russisk til dansk og fra dansk og engelsk til russisk. Hjemmesider, manualer mv.